© 2010 Linda Weißwursttopf_klein

Korva runt omkring

Jag sitter och häckar över en översättning från svenska till tyska och som alltid när jag översätter halkar jag lite otippat in på funderingar om just språk och grammatik. Visst är svenskan full av märkliga ord och formuleringar, men inte korvar vi omkring. Vi grejar.

Nu måste jag väl säga till nordtyskarnas försvar att det bara är nere i Bayern man korvar omkring (rumwursteln). Och inte så konstigt: Här säger man ju ofta lite skämtsamt att man inte gärna åker norr om den Weißwurstäquator. I Bayern är man ju galen i sin Weißwurst, den traditionella vita korven som man bara ska äta innan klockan 12 på dagen. Den vita korvens ekvator är helt enkelt en kulturgräns mellan Bayern och övriga Tyskland. Alla som kommer norr om denna ekvator kallas Saupreißn. Preiß var ursprungligen bajrarnas benämning på någon som kom från Preussen. I dag inkluderar ordet helt enkelt alla som inte kommer från Bayern. Med ett Sau framför skapas en lite nervärderande betydelse. Man säger ju också t.ex. Sauwetter när det är skitväder. 

Nog om detta. Nu ska jag korva vidare med min översättning! :)

Foto: © Christine Braune/ pixelio

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

*
*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>